29.3.11

[Lyrics Translation] ดอกไม้ของน้ำใจ - สาว สาว สาว / Hana (花 / はな) - Shinji Tanimura (谷村新司)







" ดอกไม้ของน้ำใจ "
...สาว สาว สาว...


อาจจะมีใครที่เคยสับสน และบางคนคงดิ้นรนไขว่คว้า
อาจเคยท้อเสียใจ หวังไว้ไม่ได้มา
จนแม้เคยคิดจะหนีหน้าผู้คน

ด้วยวงแขนและเพียงมือสอง โอบประคองหัวใจเจ็บช้ำ
เส้นทางนั้นมืดมน ขาดฝนอันชื่นฉ่ำ
หม่นมัวด้วยความมืดดำสิ้นหวัง

หากดอกไม้แย้มบานในใจแห่งผู้คน ที่ทุกข์ทน
ความสว่างส่องทางสับสน ด้วยความรักที่มอบแก่กัน

ให้ดอกไม้นั้นแทนความงามแห่งน้ำใจ ยิ่งใหญ่
เมฆหมอกก็คงสลาย ด้วยดอกไม้คือความสดใสในแสงตะวัน

sekibetsuno toki kokoro shizukani
hurikaeru sono katani yasahii haruno ame

hohoo nagareru namida koraezu
omoideno tsukirumade tatazumeba ii

towani chiru kotono nai hanao
titowa aishite kureru deshooka

yasashii ameni utarete ochiru
hakanasayue hitowa aisuru no deshioo

hanawa hanayo hitasurasaku
hanawa hanayo hitasurani mau

คือดอกไม้อันดีงาม คงอยู่ด้วยความสดใส
คือดอกไม้ของน้ำใจ งดงามเพียงใดให้แก่กัน

hanawa hanayo hitasurasaku
hanawa hanayo hitasurani shiru

คือดอกไม้อันดีงาม คงอยู่ด้วยความสดใส
คือดอกไม้ของน้ำใจ งดงามเพียงใดให้แก่กัน







ความหมายของเนื้อเพลงท่อนภาษาญี่ปุ่นแปล โดย...pbc...


" ดอกไม้ของน้ำใจ "

ในยามที่มีใครเสียใจกับความรักที่จากไป
หัวใจเงียบเหงาเศร้าสร้อย

เมื่อไม่อาจกลั้นน้ำตาที่ไหลอาบสองแก้มได้
ก็ปล่อยให้มันรินไหลไป พร้อมๆกับความทรงจำที่พรั่งพรูออกมาเถอะ

กับความเลือนลาง สูญสิ้นซึ่งความหวังทั้งปวง ทั้งยังเปราะบาง
เปรียบเสมือนดอกไม้ที่ร่วงหล่น เพียงแค่สัมผัสเม็ดฝนอันอ่อนโยน

จะมีใครสักคนไหม ที่จะมอบความรักให้แก่กัน
จะเป็นดั่ง ... สายฝนที่ฉ่ำชื่นและอ่อนโยนแห่งฤดูใบไม้ผลิ
ดั่ง ... ดอกไม้ที่ไม่มีวันร่วงโรยตลอดกาล

ดอกไม้ก็คือดอกไม้ หากเพียงแต่จะแย้มบานให้เต็มที่
ดอกไม้ก็คือดอกไม้ หากเพียงแต่จะโบยบินไปตามสายลมที่พัดพาไป
ดอกไม้ก็คือดอกไม้ หากเพียงแต่จะร่วงโรยเมื่อถึงเวลา







Hana (花 / はな): Shinji Tanimura (谷村新司)
~ Original Lyrics ~



汽車の窓辺に 寄り添う人を
遠くから見つめてる 声もかけないまま
張り裂ける胸 抱きしめながら
死ぬことの代わりにも 人は旅をする

永遠に 散ることない 花を
人は 愛してくれるでしょうか
やさしい雨に打たれて 落ちる
儚さ故 人は 愛するのでしょう

惜別の 時心静かに
振り返るその肩に やさしい春の雨
ほほを流れる 涙こらえず
思い出の尽きるまで 佇めばいい

永遠に 散ることのない 花を
人は愛してくれるでしょうか
やさしい雨に 打たれて落ちる
儚さ故 人は愛するのでしょう

*** 花は花よ ひたすら咲く 花は花よ ひたすらに舞う
花は花よ ひたすら咲く 花は花よ ひたすらに散る***



No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.